Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

гармошка

Лавилье

Пытаюсь написать очередную главу проекта. Про Бернара Лавилье. Требования такие:

1) использовать все переводы, что есть на лирсенсе (их меньше, чем хотелось бы – но спасибо и на том)
2) максимально осветить музыкальные стили – а их есть у него: рок, сальса, регги, бразильское всякое, и все это в самых невероятных сочетаниях
3) осветить тематики различные. С Вероничкой-то проще было: все про любовь, и лишь немного чем-нибудь другим разнообразить. Впрочем, о темах песен Б.Л. пока точно не стоит. А кто не понимает по-французски, тот и не догадается, о чем они.
4) чтобы видео были приличного качества. И содержания тоже.
5) и чтобы это все совпадало с самыми любимыми моими песнями.

Пока я бьюсь над этой мисьон эмпосибль, послушайте некий составленный мной сборничек. Содержание не обязательно совпадает с плей-листом будущей лекции. Частично – да. Просто фоном послушайте, и непременно в хороших наушниках. Интересно, приведет ли это кого-нибудь в экстаз, как вот уже лет тридцать приводит меня.

Если будете слушать, расскажите, какие песни понравились больше всего.
гармошка

Французская песня 1970-1980 годов. Вероник Сансон

Как дерево в городеМаксим Ле Форестье – Жюльен Клер (1, 2) – Ив СимонМишель СардуИв ДютейЖак ИжленВероник Сансон – Бернар Лавилье – Ален Сушон – Мишель Жонас – Франсис Кабрель – Жан-Жак Гольдман – Рено

Французские авторы 1950-1980 годов на удивление четко делятся на два поколения: 50-60 и 70-80. Примерно так: авторы первого поколения рождены в 20-30 годах прошлого века, а второго начали рождаться в 47 и закончили в 52 (дальше – пустыня, затем снова расцвет, но это уже совсем другая тема). Среди всех ярких, гениальных, талантливых авторов обоих поколений есть ровно по одной (прописью: одной) женщине, которых критики ставили на один уровень с авторами-мужчинами. В первом поколении – Барбара, во втором – Вероник Сансон. О ней мой сегодняшний рассказ.

Песни, которые я предлагаю послушать в этой части, собраны здесь.

Véronique Sanson (р. 1949)
Collapse )
гармошка

Сюжет для небольшого романа

Вот представьте себе юную талантливую певицу. И не просто певицу, а автора: стихи и музыку для своих песен она пишет сама. В процессе записи первого альбома она знакомится с продюсером, который тоже молодой и талантливый автор и композитор, практически ее ровесник. Не без удивления они обнаруживают, что и пишут практически в той же манере, неведомой доселе в музыке их страны (которая, к примеру, Франция). Родственные души, почти близнецы! Очень скоро рабочие отношения переходят в настоящую любовь. Он юноша нежный, тонкий, деликатный, она девушка своенравная и решительная – при этом писаная красавица! Впрочем, он тоже очень даже ничего.

Они живут вместе несколько лет и уже собираются пожениться, как вдруг… Вдруг в их город (предположим, Париж) приезжает с концертом американский рок-музыкант, всемирно известная звезда. Наша девушка в восторге от концерта, а на следующий день случайно сталкивается со звездой в студии звукозаписи. Сам-то звезда так себе внешне, неказист лицом – но… музыкант! Музыкант высшего ранга. Любовь с первого взгляда, чегоужтам. Он уезжает продолжать свои всемирные гастроли и звонит ей каждый день из разных точек земного шара, она типа уклоняется, но любит-то уже его. А он ей твердит: «я знаю, ты будешь моей женой». В один прекрасный день звездный американец приезжает в Париж, у него на руках два билета в Америку. Красавица отказывается.

А через три дня сама покупает билет в Нью-Йорк. Сообщает жениху, что идет купить сигареты, и не возвращается. Вместо сигаретного киоска отправляется в аэропорт и летит в Нью-Йорк. И через полгода за этого рок-звезду выходит замуж.

Жених потрясен, он в полном отчаянии, он не понимает, как же это все случилось. Он выпускает второй альбом красавицы в ее отсутствие (альбом практически готов) и вскоре издает свой. На нем песня о том, как он тоскует и как ему ее не хватает, а на обложке – разбитое сердце.

Не проходит и года как красавица осознает, какую страшную глупость совершила. По ту сторону океана – их нравы: алкоголь, наркотики, насилие… Внезапно она понимает, что по-настоящему любила только того, кого так беспощадно и безжалостно бросила. И любит до сих пор. Вернуться во Францию она не может, муж не отдает ей сына. Но у нее есть ее творчество. И вот она пишет песню, невозможно искреннюю, невозможно покаянную, в которой просит у любимого прощения. Так и начинается их любовная переписка в песнях. Он женится, заводит семью. Она разводится с американцем, один роман следует за другим… но они по-прежнему продолжают разговаривать друг с другом в песнях. Годами, десятилетиями. Нет, имена не называются, разве что коды – то один, то другой. Кто знает – тот поймет.

Однажды она поет в студии ту самую покаянную песню, он среди приглашенных. Ведущий дает ему микрофон, он говорит, что это одна из самых прекрасных вещей на свете, которые когда-либо были написаны. В записи видно, что оба с трудом сдерживают слезы.

Больше они никогда не увидятся.

------------------

Вы сейчас прослушали фрагмент из краткой истории французской песни 70-80 годов.
гармошка

Alain Souchon – Rive Gauche (1999) Левый берег

Rive Gauche

Paroles et musique: Alain Souchon

Левый берег

Текст и музыка: Ален Сушон

Les chansons de Prévert
Me reviennent
De tous les souffleurs de vers...
laine
Du vieux Ferré les cris la tempête
Boris Vian ça s’écrit à la trompette

Rive Gauche à Paris
Adieu mon pays
De musique et de poésie
Les marchands malappris
Qui ailleurs ont déjà tout pris
Viennent vendre leurs habits en librairie
En librairie

Si tendre soit la nuit
Elle passe
Oh ma Zelda c’est fini
Montparnasse
Miles Davis qui sonne
Sa Gréco
Tous les morts y sonnent
Leur Nico

Rive Gauche à Paris
Oh mon île Oh mon pays
De musique et de poésie
D’art et de liberté éprise
Elle s’est fait prendre, elle est prise
Elle va mourir quoi qu’on en dise
Et ma chanson la mélancolise

La vie c’est du théâtre et des souvenirs
Et nous sommes opiniâtres à ne pas mourir
A traîner sur les berges
Venez voir
On dirait Jane et Serge
Sur le pont des Arts

Rive Gauche à Paris
Adieu mon pays
Adieu le jazz adieu la nuit
Un état dans l’état d’esprit
Traité par le mépris
Comme le Québec par les États-Unis
Comme nous aussi
Ah ! le mépris
Аh ! le mépris
Песни Превера
Мне напоминают
Всех тех, кто насвистывал стихи
И Верлена
Вскрики старого Ферре* как буря
Борис Виан** – буквы на трубе

Левый берег, Париж
Прощай моя страна
Поэзии и музыки
Неотесанные торговцы
Захватившие весь мир
В книжных лавках продают свои шмотки
В книжных лавках...

Как ни нежна была ночь
Она проходит
Все кончено, о моя Зельда***
Монпарнас
Майлз Дэвис звонит
Своей Греко****
Мертвые звонят
По своей Нико*****

Левый берег, Париж
О мой остров моя страна
В музыку, в поэзию
В искусство, в свободу влюбленная
Она сдана, она захвачена
Она умирает, что б ни говорили
И моя песня ее меланхолизирует******

Жизнь – это театр и память
И мы упрямо не хотим умирать
Хотим бродить по этим берегам
Смотрите-ка
Не Джейн ли и Серж*******
Там, на Мосту искусств

Левый берег, Париж
Прощай моя страна
Прощай джаз прощай ночь
Государство в государстве духа********
Презираемое
Как Штатами Квебек
Презираемое как и мы
О, презрение...
О, презрение...

© NM sova_f

*Léo Ferré (1916-1993) – см. Лео Ферре (1; 2; 3)

**Boris Vian (1920-1959) – см. Борис Виан

***Скотт Фитджеральд и его жена Зельда (прототип героини романа "Ночь нежна") были завсегдатаями Левого берега. Интересно, что у Ива Симона, упомянутого в основном тексте в связи с песней "Левый берег", песня про Зельду тоже есть

****Juliette Gréco – певица, которую называли музой Сен-Жермен-де-Пре, состояла в долгих романтических отношениях со знаменитым американским тромбонистом Майлзом Дэвисом (см. Жюльетт Греко).

*****morts y sonnent звучит как Morrisson. Певица Nico ("Velvet Underground") была какое-то время музой и любовницей Джима Моррисона. Оба были завсегдатаями кабаре Левого берега

******Mélancoliser – неологизм, созданный Сушоном

*******Джейн Биркин и Серж Генсбур

********Игра слов: état – государство; l’état d’esprit – состояние души

Комментировать в основном посте

гармошка

Французская песня 1970-1980 годов. Жак Ижлен

Как дерево в городеМаксим Ле Форестье – Жюльен Клер (1, 2) – Ив СимонМишель СардуИв ДютейЖак Ижлен – Вероник Сансон – Бернар Лавилье – Ален Сушон – Мишель Жоназ – Франсис Кабрель – Жан-Жак Гольдман – Рено

Впервые в главе из этого цикла в скобках проставлена дата смерти... Все остальные авторы из списка живут и здравствуют, и дай им бог здоровья. Подумалось на минуту, что Жак Ижлен как-никак старший из них... и вот что меня сейчас поразило. Недрогнувшей рукой рожденного в 1940 году Ижлена я определила в раздел французской песни 70-80-х, а Сержа Лама (1943 года рождения) – в 50-60-е. Не обязательно читать этот текст до конца, чтоб понять логику моего подсознания; достаточно услышать первые две песни этой лекции.

Итак – ярчайшая звезда 70-80 годов, выдающийся французский рок-музыкант, прославленный своим артистизмом и сценическими талантами – Жак Ижлен.

Песни, которые я предлагаю послушать в этой части моего рассказа, собраны здесь.

Jacques Higelin (1940-2018)

Жак Жозеф Виктор Ижлен родился 18 октября 1940 года в небольшой деревушке Brou-sur-Chantereine недалеко от Парижа, в скромной семье железнодорожника. Collapse )

гармошка

Bernard Lavilliers – Voleur de feu (1985) Похититель огня

Voleur de feu
Paroles et Musique: Bernard Lavilliers
Похититель огня
Текст и музыка: Бернар Лавилье

L'aventure Casablanca, smoking blanc
Store cassé, pianiste, Panama.
Rêverie, Bourbon ventilo,
Beau joueur, beau salaud
Sans coeur.

Capitaine largué comme dans "African Queen"
Instable équilibré par la dope et le spleen.
La voudrais tu fatale
Pour l'amour et le lit ?
Ou longue diagonale vers l'autre galaxie!

Авантюрист из Касабланки, белый смокинг
Сломанная штора, пианист, панама
Вентилятор, «Бурбон», грезы
Хладнокровный игрок, отъявленный негодяй
Без души, без сердца

Капитан в отставке из «Африканской королевы»
В шатком равновесии сплина и дурмана –
Ты мечтал о роковой женщине
Для любви и для постели?
Или о длинной диагонали в иную галактику!

Samouraï aux yeux dorés,
Tu n'es jamais fatigué
Va comme un voleur de feu
Va où tu veux

Tu prendras ce qu'il y aura,
L'amour l'argent, le combat,
Ne garde rien, souviens-toi :
Meurs où tu dois

Va où tu veux
Meurs où tu dois
Va où tu veux
Meurs où tu dois.

Самурай с золотыми глазами,
Ты не устанешь никогда
Ступай как похититель огня,
Ступай куда хочешь

Ты выиграешь все, что пожелаешь:
Деньги, любовь, битву
Ничего не оставляй себе, помни:
Умри там, где должен

Ступай, куда хочешь
Умри там, где должен
Ступай, куда хочешь
Умри там, где должен
·

L'aventure au bout du fusil ciel d'azur
Tropique, musique,
Mariachi,
Mal rasé sous les cartouchières
Tu riais
Ta photo en un seul exemplaire.

Toi le voleur de feu traversant le désert
Pour voir les cocotiers se pencher à l'envers
Toi qui viens de Norvège
Raconte-moi la neige
Naufragé volontaire
Raconte-moi la mer

Авантюра на прицеле, лазурное небо
Тропики, музыка
Мариачи*
В патронташе, небритый
Ты смеялся
Вот твое фото – единственный экземпляр

Ты, похититель огня, пересекающий пустыню
Чтоб увидеть, как пальмы клонятся в другую сторону
Ты, что пришел из Норвегии –
Расскажи мне о снеге
Добровольно потерпевший кораблекрушение –
Расскажи мне о море


Samouraï aux yeux fermés
Citadelle immergée
Vent de sable et ciel de feu
Va où tu veux

L'aventure, si tu y crois
Te prendras ce qu'elle voudra
Presque toujours hors-la-loi
Meurs où tu dois

Va où tu veux
Meurs où tu dois
Va où tu veux
Meurs où tu dois

Самурай с закрытыми глазами
Крепость, затонувшая в море
Песчаный вихрь и огненное небо –
Ступай, куда хочешь

Авантюра, если в нее веришь
Отнимет у тебя все, что ей будет угодно
Почти всегда вне закона –
Умри там, где должен

Ступай, куда хочешь
Умри там, где должен
Ступай, куда хочешь
Умри там, где должен


Tout seul à Casablanca, sans pianiste,
Sans smoking, sans diva
Noir et blanc sans le ventilo
Beau joueur, sans les mots menteurs

Совсем один в Касабланке.
Ни пианиста, ни смокинга, ни красотки
Только черное, только белое. Хладнокровный игрок
Ни вентилятора, ни лживых слов

Samouraï aux yeux dorés,
Tu n'es jamais fatigué
Va comme un voleur de feu
Va où tu veux.

Tu prendras ce qu'il y aura
L'amour l'argent, le combat,
Ne garde rien souviens-toi:
Meurs où tu dois

Va où tu veux
Meurs où tu dois
Va où tu veux
Meurs où tu dois

Самурай с золотыми глазами,
Ты не устанешь никогда
Ступай как похититель огня,
Ступай куда хочешь!

Ты выиграешь все, что пожелаешь:
Деньги, любовь, битву
Ничего не оставляй себе, помни:
Умри там, где должен

Ступай, куда хочешь
Умри там, где должен
Ступай, куда хочешь
Умри там, где должен

© NM sova_f

*Мариачи – жанр мексиканской народной музыки

Комментировать в основном посте

гармошка

Французская песня 1970-1980 годов. Ив Дютей

Как дерево в городеМаксим Ле Форестье – Жюльен Клер (1, 2) – Ив СимонМишель СардуИв Дютей – Жак Ижлен – Вероник Сансон – Бернар Лавилье – Ален Сушон – Мишель Жоназ – Франсис Кабрель – Жан-Жак Гольдман – Рено.

Следующая крупнейшая фигура 70-80-х, о которой я хочу рассказать – полная противоположность Мишелю Сарду, ну просто как на заказ. Тем забавнее отметить, что и этому певцу досталось от знаменитых французских критиков (впору уже им значок ТМ присваивать, как британским ученым). Ив Дютей, нежный трубадур французской песни, чеканщик напевов, славный парень – о нем мой сегодняшний рассказ.

Песни, которые я предлагаю послушать в этой главе, собраны здесь.

Yves Duteil (р. 1949)
Collapse )
гармошка

Michel Sardou – Le figurant (2017) Статист

Рассказав в конце лекции про Сарду о его прощальном турне, я почему-то не сообразила, что новые песни с последнего альбома уже доступны для прослушивания. И вот послушала, и в одну из них просто влюбилась. Посвященную всем тем, кто остается в тени кинозвезд. Ну или просто – всем, кто остается в тени. Конечно же, добавлю ее к своей лекции – а пока что давайте ее послушаем.



В песне упоминается куча актеров. Некоторые опознаются без проблем, какие-то названы только по имени, какие-то по прозвищу. А некоторые просто не на слуху у русскоязычного кинозрителя. Поэтому на всякий случай даю тут список актеров, упомянутых в песне:

Жан-Поль Бельмондо
Ив Монтан
Сильвестер Сталлоне
Софи Марсо
Бурвиль
Миу-Миу
Жан Габен
Лино Вентура
Брюс Ли
Бернар Блие
Мишель Серро
Венсан Линдон
Жан Пуаре

Про Франсуа же Пиньона, который, как оказалось, не актер, читайте здесь.

Концовка очень эффектная у песни – она-то, мне кажется, и делает ее. Дело в том, что тот «я», который в «Paris brûle-t-il» выпрыгивает из грузовика и гибнет под пулей – на сей раз и правда Мишель Сарду. Юный Мишель, в молодости подрабатывавший в киномассовках, помимо прочих, снялся и в известном фильме Рене Клемана «Горит ли Париж?». Да, это он на фото с сигаретой, 19 лет юноше.

sardou-figurant

Collapse )
гармошка

Французская песня 1970-1980 годов. Мишель Сарду

Как дерево в городеМаксим Ле Форестье – Жюльен Клер (1, 2) – Ив СимонМишель Сарду – Ив Дютей – Жак Ижлен – Вероник Сансон – Бернар Лавилье – Ален Сушон – Мишель Жоназ – Франсис Кабрель – Жан-Жак Гольдман – Рено.


Ни одно из имен во французской песне не вызывало таких бурь в прессе – да что там говорить, и в политической жизни страны, – как это. Еще бы: в 70-е годы, когда только-только улеглась буча, поднятая 68 годом, когда взгляды котировались исключительно левые, Мишель Сарду имел наглость идти против течения, с завидной регулярностью поставляя поводы для осуждения и заклеймления. И несмотря на это до сих пор считается одним из самых популярных французских певцов. А может, как раз благодаря этим самым осуждениям? Попробуем разобраться в его нетривиальном жизненном и артистическом пути.

Архив для скачивания

Michel Sardou (p. 1947)

Collapse )