Как дерево в городе – Максим Ле Форестье – Жюльен Клер (1, 2) – Ив Симон – Мишель Сарду – Ив Дютей – Жак Ижлен – Вероник Сансон – Бернар Лавилье – Ален Сушон (1, 2), Мишель Жонас – Франсис Кабрель – Жан-Жак Гольдман – Рено (1, 2, 3)
Песни, которые я предлагаю послушать в этой части моего рассказа, собраны здесь.
Свой следующий, шестой альбом (1983 г.) Рено записывает с американскими музыкантами в Лос Анжелесе и называет «Morgane de toi», что на арго означает «Влюбленный в тебя».
Это его первое обращение к дочке (Лолита Сешан появилась на свет в августе 1980 года) и далеко не последнее. Начиная с этого момента Лолите будет посвящена как минимум одна песня на каждом студийном альбоме. Послушаем заглавную песню альбома и поймем, почему критики заговорили о «нежном Рено» («Renaud la tendressе»). У нас в конце этой части будет другая песня, в сто раз лучше, но эта тоже любима и ценима во Франции.
«Dès que le vent soufflera» отсылает нас к Югу Офрэ (Hugues Aufray) – одному из любимых певцов Рено – и его песне «Santiano». Послушайте ее, кстати, вполне себе чумовая. «Это чудесное посвящение. Наши две песни скрестились как наши судьбы» – отозвался о песне Рено сам Офрэ. Рено и правда скрестил две песни, использовав в пятом куплете три строчки Офрэ:
C'est un fameux trois-mâts,
Fin comme un oiseau
Hissez haut! (3)
Послушаем и посмотрим эту песню в концертном исполнении начала 1986 года. Запись из концертного зала «Зенит», и там целое представление: гигантский корабль на сцене, крокодила вылавливают из морских пучин. А у аккордеониста рыба на голове. Роскошный ролик!

Не только песня, но и альбом, в который она вошла, имел феноменальный успех, всего за несколько месяцев разойдясь тиражом около 1.2 миллиона экземпляров.
Еще одна песня из этого альбома, очень важная и для нас, и для Рено, называется «Déserteur». Почти так же, как культовая песня Бориса Виана «Le Déserteur», написанная в 1954 году. Рено начинает свой оммаж с того, что почти буквально переводит первые два куплета Виана на арго. Ну а потом уже пишет свое собственное письмо господину президенту, развивая пацифистскую тему в современном ему ключе. Я не большая поклонница этой песни, но обязана ее перевести из-за двух строчек, которые позже сыграют большую, и может даже роковую роль в истории Рено и всего его творчества... Всего две строчки, вот эти: «Quand les Russes, les Ricains feront péter la planète». С роликом (1990 год) пришлось немного забежать вперед, а объяснение тому, что в нем нет ни слова про русских, одни американцы, читайте в продолжении этого текста и в примечании (4).
В альбом 1983 года Рено включает песню «Loulou», рисующую портрет стареющего «лубара», тем самым окончательно распрощавшись со своей приемной семьей и с этим периодом творчества вообще. Как ни хорошо сидел на нем костюмчик лубара – а время идет, люди меняются. Изменился и прикид: джинсовая куртка сменила кожаную (правда, сантьяги и красная бандана остались). Следующей песне я еще раньше посвятила отдельный пост и обещала позже добавить несколько слов об автопародии (из четвертого куплета). Так вот, шпана, мопеды и разводные ключи с их взаимной любовью – это да, Рено такой Рено. Но уже на тот момент речь идет о Рено прошедшего времени, где-то двухлетней давности. Давайте еще раз послушаем эту симпатичную песню, а после нее перейдем на печальный рассказ про то, как им реально не понравилась одна из песен Рено и что из этого вышло.
Летом 1985 года Рено получает приглашение в Москву на XII Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. Сколько он ни отмежевывался от «леваков» и от «красных», а все равно его взгляды сильно тянут влево, и несмотря на некоторые трения с PCF, коммунистам он более или менее благоволит. Рено с энтузиазмом принимает приглашение, радуясь возможности быть услышанным не-франкофонной публикой.
Еще одна песня этого альбома написана на тему, очень важную для Рено. Про «P'tite Conne» мне сказали: «послушай, это же римейк!». Тема наркотиков и правда мой боевой конек. Когда парни моего возраста подыхают от наркотиков, а другие люди наживаются на их смерти, две песни за пять лет для такой темы – на самом деле немного. И как же печально, что 25-летняя девушка, красавица, успешная актриса, умирает так вот бесславно. Говоря о римейке, Рено имеет в виду свою песню 1981 года «La blanche», посвященную Мишелю Руа (композитору, написавшему музыку к песне «Baston»). Мне она даже нравится больше, но переведена эта – так что пусть будет. Заодно я узнала про актрису Паскаль Ожье, так много успевшую за недолгие 25 лет своей жизни (Риветт, Ромер, даже Джармуш). Рено не был с ней знаком лично, но о причине смерти Паскаль каким-то образом догадался задолго до того, как она была признана официально (не просто сердечная недостаточность, а декомпенсация вследствие передозировки героина).
Так. Кажется, настал все же момент, когда мы можем немного расслабиться и подурачится вместе с Рено. У него ведь таких песен много, только в мои посты они редко попадают по понятным причинам. Эта, дурашливая и смешная, заставила меня вспомнить о брелевском вальсе на 1000 тактов, но Брель-то в своей песне серьезен, так что, может быть, и зря. На концерте Рено жалуется: песня слишком быстрая! Когда он записывал диск с американскими музыкантами, которые вообще асы, даже они не поспевали за словами.
Продолжаем отдыхать с Пепеттой. Совмещая приятное с «энциклопедией французской жизни». Чудесная песенка! И жизненная.
В феврале 1986 выходит сборник песен Рено «Mistral gagnant» с его собственными рисунками и предисловием-пеаном от Фредерика Дара (8), самогО великого Сан-Антонио: «Менестрель или хулиган? Анархист или парижский Гаврош? Ангел с перепачканным лицом или демон с ясным взглядом? Кто ты, Рено? (...) Радуйся, Рено, твои враги – это старики. Радуйся, Рено, твои друзья – все молодые люди Земли: настоящие молодые люди – те, что никогда не состарятся. Они были и будут бесконечно благодарны тебе за то, что ты проделал работу Верлена, пользуясь словами бистро. Твой талант помогает им жить. Они узнают себя в тебе, как в зеркале. И черт побери, как же они хороши в твоих глазах!».
Снова ошеломляющий успех альбома, вышедшего в конце 1985 года, восторженные отзывы критиков и аншлаг на концертах, которые происходили в течение месяца в зале «Зенит» в начале 1986.
А в заключение этой части – лучшая песня Рено. Лучшая на мой взгляд, и не только на мой. Песня эта всегда имела высочайший рейтинг у французов, но в 2015 году «Mistral gagnant» умудрилась получить статус «chanson française de tous les temps», обогнав «Ne me quitte pas» и «L'Aigle noir»! Мы уже посвятили ей отдельный пост, однако много ее не бывает, я вот сотый раз слушаю, и все в кайф. Как он это делает, не знаю.
Примечания
(1) Кому интересна судьба «Махновщины»: Renaud a offert son bateau à son beau frère, qui l'a retapé, fait ramener des Antilles dans un état grave (à cause de l'ancien skipper qui n'a fait aucun entretien), gardé une dizaine d'années avec bonheur et l'a remis dans son jus. Revendu depuis à de nombreux propriétaires successifs, il est rebaptisé par un propriétaire douteux, voire peu scrupuleux étant donné la rupture avec la tradition de baptême des bateaux. Le Makhnovtchina est rebaptisée depuis Lolita pour des raisons commerciales et est revendu en 2012 pour la somme de 85 000 euros. (2) Это пояснение автора песни напоминает мне забавный разговор, случившийся у нас с(3) Во всех копи-пейстах текста Рено фигурирует не очень понятное «Hisse et haut!», в то время как в «Santiano» «Hissez haut!» написано правильно. Я в своей копии на всякий случай написала как в «Santiano».
(4) В оригинальной версии (фигурирующей в альбоме) Рено поет «quand les Russes, les Ricains feront péter la planète». Почему он выкинул русских из концертного исполнения 1990 года? Версий у меня две. Первая: травма от московской истории была еще свежа, как и паранойя. Вторая: этот концерт (Palais Omnisports de Paris Bercy, 22 декабря 1990 г.) приурочен к 70-й годовщине ФКП, так что не сильно к месту там было про русских. Лишь через несколько лет Рено вернул их в текст песни. (5) Информация про концерт в театре Эстрады у меня со слов знакомой переводчицы, подтверждения в интернете я этому факту не нашла. Но уверена, что выдумать ничего подобного переводчица не могла. (5а) Мой рассказ о концерте в парке Горького (да, я там была!)
(6) Цитата: Il récite, le même soir, et toujours devant les caméras, un texte qu'il a écrit le matin même, sur un banc de la Place Rouge, devant l'hôtel Ukraine, et face à une statue de Lénine et des peupliers. Le texte évoque sa fascination et son amour de la nature, des arbres, du vent, la pluie, des oiseaux. Et leur puissance à ses yeux bien supérieure aux humains et leurs idéaux. Меня ужасно позабавила альтернативная реальность, обильно копируемая французской прессой, в которой гостиница Украина находится на Красной площади. Ну не могла удержаться!
(7) «Эйзельская трагедия» («Heysel Stadium Disaster») случилась 29 мая 1985 года в Брюсселе, перед началом финального матча Кубка европейских чемпионов между итальянским «Ювентусом» и английским «Ливерпулем». Примерно за час до начала матча группа болельщиков «Ливерпуля» перелезла через разделительные ограждения, разделявшие их с болельщиками «Ювентуса». Итальянские фанаты пытались убежать с террасы стадиона, вызвав тем самым обрушение опорной стены трибуны. В результате погибло 39 человек, преимущественно итальянцев, около 600 человек получили ранения и травмы разной степени тяжести. Позже катастрофу описали как «Самый темный час в истории УЕФА». Ответственность за кровавую драму лежит не только на болельщиках, но и на УЕФА, разрешившем проводить матчи на обветшавшей арене «Эйзеля», не отвечавшей требованиям безопасности. Не была готова и бельгийская полиция, но наказали исключительно англичан.
(7b) В отместку за «Мисс Мэгги» британский писатель и музыкант Jeremy Nicholas написал ответную песню, в первых нотах использующую мотив «Марсельезы», в которой он упоминается «надменность», «отсутствие чувства юмора» и «комплекс неполноценности» «лягушатников». (7с) Казалось бы, история с «Мисс Мэгги» должна волновать исключительно англичан и французов, которые вечно собачатся между собой. Ан нет! Некоторое время спустя и немецкий, и голландский филиалы фирмы «Virgin» попросили у Рено перевести эту песню на английский, и с тех пор она фигурирует на альбоме «Les Introuvables». Я включила в нашу подборку и английский вариант. (8) Фредерик Дар, он же Сан Антонио
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →