Пестренький (sova_f) wrote,
Пестренький
sova_f

Categories:

Julien Clerc – Ce n’est rien (1971) Не беда

1970-е годы. В этих ранних исполнениях молодой Жюльен так трогательно изображает цветочек, корабли, и особенно горлицу!



Это уже, наверное, какие-нибудь 1990-е. Очень симпатичный клип, пронизанный игрой воды. С восторженной публикой, правда, немножко перебор...



2012 год. Альбом "Symphonique" из l'Opéra National de Paris. Песня не стареет, автор практически тоже




А вот и перевод.



Ce n'est rien

Paroles: Etienne Roda-Gil
Musique: Julien Clerc


Ce n'est rien
Tu le sais bien
Le temps passe
Ce n'est rien
Tu sais bien
Elles s'en vont comme les bateaux
Et soudain
Ça revient
Pour un bateau
Qui s'en va
Et revient
II y a mille coquilles de noix
Sur ton chemin
Qui coulent et c'est très bien
Не беда

Текст: Этьен Рода-Жиль
Музыка: Жюльен Клер


Не беда
Ты же знаешь
Время проходит
Не беда
Ты же знаешь
Они уходят как корабли
И внезапно
Возвращаются
Как корабль
Уходящий в плаванье
Чтобы потом вернуться
А пока – тысячи ореховых скорлупок
На твоем пути
Они идут ко дну - и это хорошо


Et c'est comme une tourterelle
Et qui s'éloigne à tire d'aile
En emportant le duvet
Qui était ton lit
Un beau matin...
Et ce n est qu'une fleur nouvelle
Et qui s'en va vers la grêle
Comme un petit radeau frêle
Sur l'Océan...
И это как птица
Улетающая на всех крыльях
Уносит пух,
Что сегодня утром
Служил тебе постелью
И это как новый цветок
Идущий навстречу граду
И как хрупкий плотик
В океане...



Ce n'est rien
Tu le sais bien
Le temps passe
Ce n'est rien
Tu sais bien
Elles s'en vont comme les bateaux
Et soudain
Ça prévient
Comme un bateau qui revient
Et soudain
Il y a mille sirènes de joie
Sur ton chemin
Qui résonnent et c'est très bien
Не беда
Ты же знаешь
Время проходит
Не беда
Ты же знаешь
Они уходят как корабли
И вдруг
Ты слышишь гудок
Как будто корабль возвращается в гавань
И вот –
Тысячи радостных сирен
На твоем пути
Они перекликаются эхом - и это хорошо



Et ce n'est qu'une tourterelle
Qui revient à tire d'aile
En rapportant le duvet
Qui était ton lit
Un beau matin...

Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Et qui s'en va vers la grêle
Comme un petit radeau frêle
Sur l'Océan...

И это как та птица
Возвращается на всех крыльях
Неся пух,
Что когда-то
Служил тебе постелью

И это как новый цветок
Идущий навстречу граду
И как хрупкий плотик
В океане...



Ça prévient
Comme un bateau qui revient
Et soudain
Il y a mille sirènes de joie
Sur ton chemin
Qui résonnent et c'est très bien

Ты слышишь гудок
Как будто корабль возвращается в гавань
И вот –
Тысячи радостных сирен
На твоем пути
Они перекликаются эхом - и это хорошо



Et ce n'est qu'une tourterelle
Qui reviendra à tire d'aile
En rapportant le duvet
Qui était son nid
Un beau matìn

Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Et qui s'en va vers la grêle
Comme un petit radeau frêle
Sur l'Océan...

И это как та птица
Возвращается на всех крыльях
Неся пух,
Что когда-то
Служил ей гнездом

И это как новый цветок
Идущий навстречу граду
И как хрупкий плотик
В океане...



Комментировать в основном посте

Tags: Жюльен Клер, песенки, французская песня
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author