Пестренький (sova_f) wrote,
Пестренький
sova_f

Categories:

Алекс Тарн – переводы ивритской поэзии

Алекс Тарн, помимо того, что писатель и публицист, еще и отменный переводчик ивритской поэзии. При этом такие полезные штуки, как теги, он почему-то игнорирует, и найти эти переводы в его журнале непросто. Этот мой пост призван восполнить сей недостаток – хотя бы частично. А именно, здесь будут собраны те стихи, на которые написана музыка. Выражаясь по-простому, песни. Но все-таки песни, написанные на стихи настоящих, больших поэтов – они не просто песни, это особый жанр, высшее проявление песенной сущности.
1.

Эта песня вообще моя любимая, я даже подстрочник ей когда-то осмелилась написать. Пускай здесь будет и на него ссылка: кто-то оценит искусство переводчика, а кому-то пригодится для изучения иврита. Перевод Тарна отличный. Единственное, чего жаль, – говорит Л. (и я с ним согласна), – это изюма (из бессмертной строчки «От моей великой бедности, миндаль и изюм», но мы ж не изверги, чтоб требовать невозможного.

Свидание с бесконечным – פגישה לאין קץ

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Наоми Шемер

Алекс дает песню в исполнении Арика Айнштейна и (зачем-то) Амира Бенаюна. Для меня же классическим навсегда останется исполнение Хавы Альберштейн. И да, название, по-моему, надо перевести как «Бесконечная встреча» (или «Бесконечное свидание», или «Встреча без конца») – как-то так, но не «Свидание с бесконечным».


2.
Еще одна из тех песен, где все прекрасно: и стихи, и музыка, и исполнение, и перевод. Волшебная!

«Ты пройдешь по полю» – את תלכי בשדה

Стихи: Лея Гольдберг
Музыка: Хаим Баркани
ивритский текст

В этом посте Алекс как раз дает исполнение Хавы (песня неотделима от нее), но я и тут предпочту дать другое: ее же, но молодой – классическое, с пластинки. Оно более наполнено звуком и энергией, одной гитары в современном исполнении маловато мне. Да и вообще больше нравится, как она тогда пела.



3.

«Я вновь несу в себе» – אני נושא עימי

Стихи: Яаков Орланд
Музыка: Давид Захави
ивритский текст

Эту песню я знала и любила давно, а историю ее автора и ее написания не знала. Вот точно как Алекс пишет: Многие, несомненно, слышали ее, и не раз. Слышали, не слишком вслушиваясь в слова, а если и вслушивались, то даже примерно не представляли себе их смысл и происхождение. Так что огромное спасибо Алексу не только за перевод, но и за рассказ, такие вещи важно знать. Ну, а в исполнение Шломо Арци в любом случае нельзя не влюбиться.



4.

Тут и мелодия очень интересная (Наоми Шемер...), стихи вне конкуренции (Натан Альтерман!), и перевод – чудесный, но исполнение такое в старом стиле мне не нравится. А ведь это 1972 год, и исполнения Хавы Альберштейн и Шломо Арци принадлежат тому же примерно времени. Почему же те звучат современно, а это нет? Перепел бы уж кто-нибудь для меня...

На дальнем шляхе (Колыбельная) – על אם הדרך

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Наоми Шемер
ивритский текст





5.

И наконец, еще одна из великих песен, написанных на стихи ивритских поэтов. Этой песни в ЖЖ у Алекса нет, зато у моей хорошей френдессы duchelub есть посвященный ей пост, даю ссылку на него. Там есть и ивритский текст, и подстрочник, и перевод Тарна, и даже еще один перевод (некоего Гастона), на удивление тоже хороший. А как Йоси Банай поет! Это тоже одна из тех песен, которые у меня не получается прослушать один раз. Слушаю еще и еще, а потом они весь день звучат в голове.

Городской вечер – ערב עירוני

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Йони Рехтер




Больше специальных постов на эту тему я в ЖЖ не обнаружила – однако у Алекса Тарна еще много прекрасных песенных переводов, так что продолжение следует.

Апдейт: про миндаль и изюм.
Tags: Алекс Тарн, Наоми Шемер, Натан Альтерман, израильская песня, песенки
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Наш ответ Керзону

    После того, как в предыдущем посте я дала ссылку на сакраментальный рейтинг Полки « 100 главных русских книг XXI века», мне ужасно захотелось…

  • Вакцинация, ковид. Ссылки и по жизни

    1. Чем принципиально отличаются разные вакцины по своему механизму действия (по наводке xaxam) 2. Инфа для израильтян: сайт…

  • Mad Men

    Мне очень надо было найти большой сериал на замену « Бюро легенд» – похожее крутое качественное смотрилово. Английская Википедия намекнула: Le…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 118 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal

  • Наш ответ Керзону

    После того, как в предыдущем посте я дала ссылку на сакраментальный рейтинг Полки « 100 главных русских книг XXI века», мне ужасно захотелось…

  • Вакцинация, ковид. Ссылки и по жизни

    1. Чем принципиально отличаются разные вакцины по своему механизму действия (по наводке xaxam) 2. Инфа для израильтян: сайт…

  • Mad Men

    Мне очень надо было найти большой сериал на замену « Бюро легенд» – похожее крутое качественное смотрилово. Английская Википедия намекнула: Le…