Катрин Соваж -- Catherine Sauvage
Originally posted by
laedel at Катрин Соваж -- Catherine Sauvage
Эта небольшая заметка о Катрин Соваж, как мне хотелось бы надеяться, должна быть неким предисловием к основательному рассказу о ней. Не знаю ещё, получится ли такой рассказ у меня в будущем. Наследие Катрин Соваж обширно, даже огромно — несколько десятков пластинок, сотни песен, вышедшие в 1950-1980-е годы. Перевести хотя бы самые основные из её песен будет непросто. Это песни на стихи неординарных и непростых поэтов, писавших сложно, с хитрой игрой слов и образов, иногда заумно, и всегда красиво.
Катрин Соваж оказалась для меня первой певицей-представительницей литературно-поэтического направления французской песни. Литературно-поэтическим направлением я сейчас назвала, с долей условности, ту разновидность песни, которая представляет собой литературу, а именно поэзию, положенную на музыку. И вот первой певицей исполнительницей такой песни, которую я услышала, была Катрин Соваж.
Это было удачей, ведь Катрин Соваж — одна из ярчайших фигур среди исполнительниц литературно-поэтической песни. Позже я услышала и других столь же прекрасных и талантливых коллег Катрин Соваж по этому искусству — Франческу Сольвиль, Моник Морелли, Жермен Монтеро. Катрин Соваж была первой из них, и хотя долгое время я знала её всего по двум песням, но эти песни тронули меня необыкновенно, даже несмотря на то, что поначалу я мало что могла понять в их стихах.
Вот первая из этих песен, пронзительнейшая «Est-ce ainsi que les hommes vivent ? (Неужели так живут люди)»
Этой песней меня и влюбила в себя Катрин Соваж далёкой осенней ночью 1993 года, когда я шарилась по программам радиопередач в поисках — кто же есть ещё кроме Патрисии Каас, Мирей Матьё и Эдит Пиаф — и наткнулась на передачу Артёма Гальперина о Лео Ферре, где и прозвучала эта песня.
http://www.youtube.com/watch?v=8f3cfW9qiek
Текст и прекрасно откомменитрованный перевод этой песни можно прочитать в журнале у
sova_f http://sova-f.livejournal.com/72832.html
Это не случайно, что с песнями Катрин Соваж я познакомилась через передачу о Лео Ферре. Лео Ферре, сам поэт и композитор, исполнитель своих песен. Но именно в исполнении Катрин Соваж его песни сильнее всего проявили ту красоту, которая в них заложена. И репертуар Катрин Соваж в значительной части и состоит из песен на стихи и/или музыку Лео Ферре.
Вот две песни, которые в своё время стали «визитной карточной» и Соваж, и Ферре. Лихая «Paris-canaille (Париж каналья)»
http://www.youtube.com/watch?v=f2X_Nwqb7IA
И вот душераздирающая «Vingt ans (20 лет)», полная обжигающей тоски о том ярком и страстном чувствовании жизни, которое бывает в юности, но с годами тускнеет.
http://www.youtube.com/watch?v=7eS33WSZdRU
Вот их тексты и мои попытки подстрочного перевода: «Париж-каналья» и «Двадцать лет»
Ещё одна, тоже разрывающая душу в клочья песня, на стихи и музыку Лео Ферре, которую я бы предложила послушать в первую очередь, это «Avec le temps (Со временем)»
Вот её запись http://en-ondes.land.ru/Avec_le_temps.htm
А вот текст и перевод её http://sova-f.livejournal.com/58426.html
(Кстати, ещё у Далиды эта песня до невозможности хороша и глубока.)
И одна из самых пронзительных песен Жоржа Брассенса (причём одна из немногих, где он автор только музыки, а стихи — Луи Арагона) «Il n'y a pas d'amour heureux (Нет счастливой любви)».
http://en-ondes.land.ru/Il_n_y_a_pas_d_amour_heureux.htm
Сдержанная, сжатая, напряжённая, но глубокая манера петь и держаться на сцене... Суховатая страстность голоса и интонаций... (Так хорошо подходящая к стихам Бертольта Брехта, на которые у неё много песен (когда-нибудь расскажу и он них))
Если отчаяние — то которое не кричит, а бьёт.
«Она не поёт, она жалит» - так однажды сказал о Катрин Соваж Жорж Брассенс.
И удивительная нежнейшая нежность с печалью пополам, как вот в песне на стихи и музыку Мориса Фанона «Шарф». Шарф — шёлковое воспоминание о былой любви, о нежных прикосновениях пальцев к шее...
http://www.youtube.com/watch?v=BKBCYgwh-g4
Или «Jolie môme (Красивая девчушка)», звучащая ритмом торопливого перестука каблучков спешащей по улице резвой юной девушки.
Да это не только девушка проходит торопливо стуча каблучками... Это сама юность и женственность, хрупкая, уязвимая почти до обречённости, сексуальная, прелестная, мимолётная проходит успевая поманить свои цветением, ритмом шагов и подрагивающими под свитером грудями.
Послушайте и посмотрите как Катрин Соваж поёт эту песню: http://en-ondes.land.ru/Jolie_mome.htm
(В женском исполнении, кстати, эта песня звучит откровенно по-лесбийски. Едва ли Соваж и Ферре думали об этом и этого хотели. Так само получилось. :)) Ну правда ведь -- дама, с блестящими восторженными глазами воспевающая, да ещё и во втором лице, прелести девушки,
выглядит настоящей последовательницей Сафо. )
И вот ещё две записи, которые я хотела бы показать в как многоточие в конце этой заметки
Это опять, но теперь в несколько ином варианте «20 лет» и «Неужели так живут люди?» а между ними небольшое интервью о Лео Ферре.
http://www.youtube.com/watch?v=lCKAcB2QMXs
(Этого видео на youtube,похоже, больше нет, но оно есть на сайте http://en-ondes.land.ru )
И нежная «On s'amera (Мы будем любить друг друга)» тоже не слова и музыку Лео Ферре.
http://www.youtube.com/watch?v=s00VO37QS9Q
P.S.
Ютубовские видео с записями этих песен, которые здесь приведены, и некоторые другие, которых на ютубе уже нет, в виде МР4-файлов собраны в архиве: http://webfile.ru/6173023
P.P.S.
Спасибо
thundax за перевод "On s'aimera"! С оглядкой на этот перевод я поисправляла огрехи в своём переводе.
Катрин Соваж оказалась для меня первой певицей-представительницей литературно-поэтического направления французской песни. Литературно-поэтическим направлением я сейчас назвала, с долей условности, ту разновидность песни, которая представляет собой литературу, а именно поэзию, положенную на музыку. И вот первой певицей исполнительницей такой песни, которую я услышала, была Катрин Соваж.
Это было удачей, ведь Катрин Соваж — одна из ярчайших фигур среди исполнительниц литературно-поэтической песни. Позже я услышала и других столь же прекрасных и талантливых коллег Катрин Соваж по этому искусству — Франческу Сольвиль, Моник Морелли, Жермен Монтеро. Катрин Соваж была первой из них, и хотя долгое время я знала её всего по двум песням, но эти песни тронули меня необыкновенно, даже несмотря на то, что поначалу я мало что могла понять в их стихах.
Вот первая из этих песен, пронзительнейшая «Est-ce ainsi que les hommes vivent ? (Неужели так живут люди)»
Этой песней меня и влюбила в себя Катрин Соваж далёкой осенней ночью 1993 года, когда я шарилась по программам радиопередач в поисках — кто же есть ещё кроме Патрисии Каас, Мирей Матьё и Эдит Пиаф — и наткнулась на передачу Артёма Гальперина о Лео Ферре, где и прозвучала эта песня.
http://www.youtube.com/watch?v=8f3cfW9qiek
Текст и прекрасно откомменитрованный перевод этой песни можно прочитать в журнале у
Это не случайно, что с песнями Катрин Соваж я познакомилась через передачу о Лео Ферре. Лео Ферре, сам поэт и композитор, исполнитель своих песен. Но именно в исполнении Катрин Соваж его песни сильнее всего проявили ту красоту, которая в них заложена. И репертуар Катрин Соваж в значительной части и состоит из песен на стихи и/или музыку Лео Ферре.
Вот две песни, которые в своё время стали «визитной карточной» и Соваж, и Ферре. Лихая «Paris-canaille (Париж каналья)»
http://www.youtube.com/watch?v=f2X_Nwqb7IA
И вот душераздирающая «Vingt ans (20 лет)», полная обжигающей тоски о том ярком и страстном чувствовании жизни, которое бывает в юности, но с годами тускнеет.
http://www.youtube.com/watch?v=7eS33WSZdRU
Вот их тексты и мои попытки подстрочного перевода: «Париж-каналья» и «Двадцать лет»
Ещё одна, тоже разрывающая душу в клочья песня, на стихи и музыку Лео Ферре, которую я бы предложила послушать в первую очередь, это «Avec le temps (Со временем)»
Вот её запись http://en-ondes.land.ru/Avec_le_temps.htm
А вот текст и перевод её http://sova-f.livejournal.com/58426.html
(Кстати, ещё у Далиды эта песня до невозможности хороша и глубока.)
И одна из самых пронзительных песен Жоржа Брассенса (причём одна из немногих, где он автор только музыки, а стихи — Луи Арагона) «Il n'y a pas d'amour heureux (Нет счастливой любви)».
http://en-ondes.land.ru/Il_n_y_a_pas_d_amour_heureux.htm
Сдержанная, сжатая, напряжённая, но глубокая манера петь и держаться на сцене... Суховатая страстность голоса и интонаций... (Так хорошо подходящая к стихам Бертольта Брехта, на которые у неё много песен (когда-нибудь расскажу и он них))
Если отчаяние — то которое не кричит, а бьёт.
«Она не поёт, она жалит» - так однажды сказал о Катрин Соваж Жорж Брассенс.
И удивительная нежнейшая нежность с печалью пополам, как вот в песне на стихи и музыку Мориса Фанона «Шарф». Шарф — шёлковое воспоминание о былой любви, о нежных прикосновениях пальцев к шее...
http://www.youtube.com/watch?v=BKBCYgwh-g4
Или «Jolie môme (Красивая девчушка)», звучащая ритмом торопливого перестука каблучков спешащей по улице резвой юной девушки.
T'es toute nue Sous ton pull Y'a la rue Qu'est maboule Jolie môme ... |
Ты совсем голая Под твоим свитером Улица Без ума Красивая девчушка ... |
Да это не только девушка проходит торопливо стуча каблучками... Это сама юность и женственность, хрупкая, уязвимая почти до обречённости, сексуальная, прелестная, мимолётная проходит успевая поманить свои цветением, ритмом шагов и подрагивающими под свитером грудями.
Послушайте и посмотрите как Катрин Соваж поёт эту песню: http://en-ondes.land.ru/Jolie_mome.htm
(В женском исполнении, кстати, эта песня звучит откровенно по-лесбийски. Едва ли Соваж и Ферре думали об этом и этого хотели. Так само получилось. :)) Ну правда ведь -- дама, с блестящими восторженными глазами воспевающая, да ещё и во втором лице, прелести девушки,
выглядит настоящей последовательницей Сафо. )
И вот ещё две записи, которые я хотела бы показать в как многоточие в конце этой заметки
Это опять, но теперь в несколько ином варианте «20 лет» и «Неужели так живут люди?» а между ними небольшое интервью о Лео Ферре.
http://www.youtube.com/watch?v=lCKAcB2QMXs
(Этого видео на youtube,похоже, больше нет, но оно есть на сайте http://en-ondes.land.ru )
И нежная «On s'amera (Мы будем любить друг друга)» тоже не слова и музыку Лео Ферре.
http://www.youtube.com/watch?v=s00VO37QS9Q
On s'aimeraParoles et musique: Léo Ferré On s´aimera Pour un quignon d´ soleil Qui s´étire pareil Au feu d´un feu de bois On s´aimera Pour des feuilles mourant Sous l´œil indifférent De Monseigneur le Froid De Monseigneur le Froid On s´aimera cet automne Quand ça fume que du blond Quand sonne à la Sorbonne L´heure de la leçon Quand les oiseaux frileux Se prennent par la taille Et qu´il fait encore bleu Dans le ciel en bataille Dans le ciel en bataille On s´aimera Pour un manteau pelé Par les ciseaux gelés Du tailleur des frimas On s´aimera Pour la boule de gui Que l´an neuf à minuit A roulée sous nos pas A roulée sous nos pas On s´aimera cet hiver Quand la terre est peignée Quand s´est tu le concert Des oiseaux envolés Quand le ciel est si bas Qu´on l´ croit au rez-de-chaussée Et qu´ le temps des lilas N´est pas près d´être chanté N´est pas près d´être chanté On s´aimera Pour un tapis tout vert Où comme les filles de l´air Les abeilles vont jouer On s´aimera Pour ces bourgeons d´amour Qui allongent aux beaux jours Les bras de la forêt Les bras de la forêt On s´aimera ce printemps Quand les soucis guignols Dansent le french-cancan Au son du rossignol Quand le chignon d´hiver De la terre endormie Se défait pour refaire L´amour avec la vie L´amour avec la vie On s´aimera Pour une vague bleue Qui fait tout ce qu´on veut Qui marche sur le dos On s´aimera Pour le sel et le pré De la plage râpée Où dorment des corbeaux Où dorment des corbeaux |
Мы будем любить друг другаСлова и музыка: Лео Ферре Мы будем любить друг друга За краюшку солнца Которое потягивается похожее На огонь лесного пожара Мы будем любить За умирающие листья Под равнодушным взглядом Его преосвященства Холода Его преосвященства Холода Мы будем любить друг друга этой осенью Когда курят лишь светлый табак Когда звенит в Сорбонне Час урока Когда зябнущие птицы Сидят сжавшись И когда ещё синеет Во взъерошенном небе Во взъерошенном небе Мы будем любить друг друга За пальто, обстриженное Мёрзлыми ножницами Портного зимы Мы будем любить За шарик омелы Который новый год в полночь Покатил нам под ноги Покатил нам под ноги Мы будем любить этой зимой Когда земля расчёсана Когда умолк концерт Улетевших птиц Когда небо так низко, Что кажется будто оно на первом этаже И что время сирени Далеко от того, чтобы быть воспетым Далеко от того, чтобы быть воспетым Мы будем любить друг друга За зелёный-зелёный ковёр Где как феи Пчёлы заиграют Мы будем любить друг друга За эти почки любви Которыми в прекрасные дни распустятся Руки леса Руки леса Мы будем любить друг друга этой весной Когда дурная комедия забот и тревог Пляшет французский канкан Под пение соловья Когда зимний шиньон Уснувшей земли Распускается, чтобы заняться снова Любовью с жизнью Любовью с жизнью Мы будем любить друг друга За голубую волну Которая делает всё что хочешь Которая идёт по спине Мы будем любить друг друга За соль и простор Истёртого пляжа Где спят вóроны Где спят вóроны |
P.S.
Ютубовские видео с записями этих песен, которые здесь приведены, и некоторые другие, которых на ютубе уже нет, в виде МР4-файлов собраны в архиве: http://webfile.ru/6173023
P.P.S.
Спасибо