Пестренький (sova_f) wrote,
Пестренький
sova_f

  • Music:

Sous le ciel de Paris (1951) Под небом Парижа

Песне «Sous le ciel de Paris», написанной в 1951 году для одноименного фильма Юбером Жиро на стихи Жана Дрежака, была уготована завидная судьба. Неожиданно она сделалась двойной визитной карточкой: не только Парижа, но в каком-то смысле и французской песни вообще. При этом слова у нее настолько дурацкие, что мне самой странно видеть ее перевод в своем журнале. Этого перевода и не было на протяжении многих лет, когда она в качестве титульной песни открывала мою лекцию про французскую песню 50-60-х годов. А теперь я подумала, что пересказ содержания не делает ее менее дурацкой, чем нормальный подстрочник, - так пускай уж этот подстрочник тут будет, сопровождаемый картинками.

Картинки были мною подобраны пару десятков лет тому назад - оно и видно по стилю. Наверное, сегодня можно было бы найти нечто получше да потехничнее - но мне хочется, чтобы были именно эти и видом своим возвращали в те давние времена, когда были пересняты из доступных мне тогда книжек. И, посредством этого промежуточного этапа - в еще более давние времена написания самой песни, которых я уже не застала. В самые-самые пятидесятые - наивные годы оптимизма и радужных надежд.

Этот пост открывает длинную серию, в которой я попытаюсь перевести в сетевой формат две свои обзорные лекции по французской песне. Откуда именно такая подборка, почему в лекцию вошли эти певцы и не вошли те, я объясняла в том посте и частично расскажу по ходу дела. Я, конечно, многое перепишу из того, что было, но общую линию оставлю.

Вот здесь давайте послушаем песню «Sous le ciel de Paris» в исполнении Эфит Пиаф, а заодно посмотрим картинки. В этом ролике
они чудо как хороши - и совершенно другие, нежели у меня.


Если потеряется видео, ищите DamadeAzul.


И вот подстрочник с моими картинками.

Sous le ciel de Paris

Musique: Hubert Giraud, Paroles: Jean Dréjac

Sous le ciel de Paris
S'envole une chanson
Elle est née d'aujourd'hui
Dans le cœur d'un garçon
Под небом Парижа

Текст: Жан Дрежак, Музыка: Юбер Жиро

Под небом Парижа
Летит песня
Она родилась сегодня
В сердце юноши


Sous le ciel de Paris
Marchent des amoureux
Leur bonheur se construit
Sur un air fait pour eux
Под небом Парижа
Гуляют влюбленные
Их счастье - мелодия
Звучащая для двоих


Sous le pont de Bercy
Un philosophe assis
Deux musiciens quelques badauds
Puis les gens par milliers
Под мостом Берси
Устроился философ
Двое музыкантов, пара зевак
И толпы, толпы людей


Sous le ciel de Paris
Jusqu'au soir vont chanter
L'hymne d'un peuple épris
De sa vieille cité
Под небом Парижа
До вечера будут петь
Гимн народа, влюбленного
В свой старинный город


Près de Notre Dame
Parfois couve un drame
Oui mais à Paname*
Tout peut s'arranger
Возле Нотр-Дама
Порой зарождается драма
Ну ничего, в Париже
Все устроится к лучшему


Quelques rayons
Du ciel d'été
L'accordéon
D'un marinier
L'espoir fleurit
Au ciel de Paris
Теплые лучи
С летнего неба
Аккордеон
В руках у моряка -
И расцветает надежда
В небе Парижа


Sous le ciel de Paris
Coule un fleuve joyeux
Il endort dans la nuit
Les clochards et les gueux
Под небом Парижа
Течет веселая река
Она укрывает в ночи
Клошаров и нищих


Sous le ciel de Paris
Les oiseaux du Bon Dieu
Viennent du monde entier
Pour bavarder entre eux
Под небо Парижа
Божьи птички
Слетаются со всего света
Почирикать меж собой


Et le ciel de Paris
A son secret pour lui
Depuis vingt siècles il est épris
De notre Ile Saint Louis
Но у парижского небосвода
Есть своя личная тайна
Вот уж двадцать веков как он влюблен
В наш остров Сен-Луи**


Quand elle lui sourit
Il met son habit bleu
Quand il pleut sur Paris
C'est qu'il est malheureux
Когда остров ему улыбается,
Небо наряжается в голубое,
А если идет дождь над Парижем -
Значит, небо несчастливо


Quand il est trop jaloux
De ses millions d'amants
Il fait gronder sur nous
Son tonnerr' éclatant
И когда его одолевает ревность
К миллионам любовников
Оно выражает недовольство
Раскатами грома


Mais le ciel de Paris
N'est pas longtemps cruel
Pour se fair' pardonner
Il offre un arc en ciel
Однако небо Парижа
Не умеет сердиться долго
И в знак примирения
Дарит нам радугу

© NM sova_f



*Paname - на арго "Париж". Как это переводить на русский, ума не приложу
**Остров Сен-Луи (фр. Île Saint-Louis) — один из двух островов Сены в центре Парижа ("остров" по-французски женского рода, так что любовь вполне традиционная)

Очень любопытно послушать эту песню в разных исполнениях.

Жюльетт Греко (тут картинок нет, один портрет, и тот непривычный) - это, кстати, мое "родное" исполнение. Часто так бывает: какое исполнение услышал первым - то и кажется лучшим и единственно правильным.


Патетическая и натужная Мирей Матье, и к тому же слайды никакие, просто тупо картинки в произвольном порядке – довольно-таки ужасно


Но не более патетическая, чем «Три тенора»: тут вообще кажется, что вот сейчас кто-то кого-то в спину кинжалом – не драма, а целая трагедия! Зато видео живое


Ив Монтан: слайды тоже никакие, но исполнение одно из лучших (похожее чем-то на Жюльетт Греко - у обоих легко, немного насмешливо и очень стильно)



Апдейт от laedel: Версия Паташу

Ну и вот. А в следующий раз мы начнем с начала начал: определения термина «шансонье». Возможно, некоторые будут удивлены.
Tags: 50-60, Жюльетт Греко, лекции, песенки, французская песня
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 120 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →