?

Log in

No account? Create an account
Пестренький's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, January 24th, 2004

Time Event
8:34p
Juliette – Le prince des amphores (1998) Повелитель амфор
Juliette - Le prince des amphores

Musique: Juliette Noureddine
Paroles: Frank Giroud

De toute éternité, l'univers a compté
Plus de suce-goulots qu'il n'y a d'honnêtes gens
Plus d'ivrognes que de dames de charité
Plus de fesse-tonneaux que de chênes pensants

Tout buveur se doit donc de leur porter un ban
Que ces maîtres aient pour nom Bacchus ou Rabelais
Haddock ou Bukowski, Boris Eltsine ou Pan,
Odin ou Dionysos ou ce bon vieux Noé

Mais tous ces baronnets, quelle que soit leur descente
Quels que soient leur mérite et leur gloire non feinte
Ne peuvent, même s'ils sont sur la bonne pente,
Revendiquer le titre de roi des torche-pintes

Car, au-dessus d'eux tous, je suis bien le plus grand
Seigneur des beuveries à rouler sous les bancs
Rond comme un baptistère
Bourré comme un cimetière
Je suis ivre mort
Le prince des amphores

Les hommes
Me nomment
Dieu le père

C'est d'ailleurs, je l'avoue, cet aimable penchant
Qui vaut à votre globe son air un peu bancal
Je l'ai sculpté bien rond, pourtant, j'en suis conscient,
Pas tout à fait d'aplomb du Néfoud au Bengale

Là, un typhon fripon vient chatouiller vos côtes
Et rase une cité d'un petit coup de lame
Ailleurs soudain, la Terre, façon vieille bigote,
Se craquelle et avale cinquante ou cent mille âmes

On me reproche aussi quelques volcans qui grondent
Ou l'eau qui noie la Chine et boude le Sahel
Bévues bien es'cusables puisqu'en créant le Monde
Je n'en étais pas à mon premier hydromel

Ça fait déjà longtemps, bien avant la Genèse,
Que je me prends des cuites à rouler sous les chaises
Noir comme une soutane
Chargé comme un âne
Je suis ivre mort
Le prince des amphores

Les hommes
Me nomment
Dieu le Père

Même mon grand chef-d'œuvre, l'humaine mécanique,
Peut paraître victime de ce travers divin
A qui s'attarde sur un lépreux trisomique,
Un cul-de-jatte sourd ou un aveugle nain

Et même un corps bien fait, du moins en apparence,
Voyez comme il finit après trois tours de piste
Tremblote, couenne flasque et méninges en partance
En attendant que l'âme joue les separatists

J'en entends plus d'un qui crie au travail bâclé
Pourtant, j'ai réfléchi en créant cette vie
Mais quand j'ai bricolé l'homme en mon atelier
J'avais légèrement forcé sur l'ambroisie

Raide comme la justice
Vidant tous les calices
Je suis ivre mort
Le prince des amphores

Le ciel fumait encore de ces vapeurs d'alcool
Lorsque j'ai décidé d'usiner vos humeurs
Dans ma douce euphorie, j'en ai sorti de drôles
Tel l'amour qu'on loue tant et pourtant dont on meurt

Les pulsions qui animent tous ces docteurs ès-deuil
Conscience vert-de-gris, crâne et cerveau rasés
Riant de voir saigner un frère ou un chevreuil
Tous ceux que font frémir l'odeur de la curée

Et, dans le même élan de ma patte inspirée,
Je vous ai envoyé le marchand de canons
Le grippe-sou repu ignorant l'affamé
Le tyran qui fait taire la voix qui lui crie non

Et c'est également de mon divin képi
Que j'ai sorti l'orgueil, l'envie, la lâcheté,
La bêtise, l'arrogance, la peur, la jalousie,
La colère, l'égoïsme, la haine, la vanité

Mais le pire de tout, ineffable largesse,
Dernier raffinement, j'ai suggéré aux hommes
L'envie de croire en moi et, le temps d'une messe,
De boire à ma santé en chantant "Te Deum" !

Повелитель амфор

Музыка: Жюльетт Нуреддин
Текст: Франк Жиру

Испокон веков мир насчитывал
Больше выпивох, чем порядочных людей,
Больше пропойц, чем дам-благотворительниц,
Больше забулдыг, чем столпов мысли.

И над каждым мелким гулякой стоит свой господин.
Как бы его ни звали: Бахус или Рабле,
Хэддок* или Буковски**, Борис Ельцин или Пан,
Дионис или Один, или старый добрый Ной -

Но все эти баронеты, с их происхождением,
Со всеми заслугами и неподдельной славой -
Не могут, даже в лучшей своей форме,
Оспаривать титул короля пропойц.

Я выше их всех, я – самый великий
Сеньор возлияний с концом под столом.
Налитый как купель,
Готовый как погост,
Я – пьяный вусмерть
Повелитель амфор.

Люди
Меня величают
Бог-отец.

Впрочем признаюсь, именно этой милой склонности
Обязан ваш шарик слегка шатким видом.
Лепил я его круглым, но как-то получилось
Не совсем вертикально от Нефуда*** до Бенгалии.****

Там баловник тайфун пощекочет вам берега,
Снеся с лица земли город как лезвием ножа.
Здесь вдруг Земля на манер старой ханжи
Треснет, поглотив пятьдесят или сто тысяч душ.

Мне ставят в упрек также пару ворчливых вулканов,
Наводнения в Китае и засуху в Сахеле.
Просчеты простительные, так как сотворяя мир,
Я, помнится, перевалил за третью чарку меда.

Давным-давно, со времен Сотворенья
У меня кутежи и пиры на весь мир.
Черный как сутана,
Нагрузившийся как осел,
Я – пьяный вусмерть
Повелитель амфор.

Люди
Меня величают
Бог-отец.

Даже мой главный шедевр, человек механический,
Может показаться жертвой той божественной причуды
Тому, чей взгляд задержится на трисомном прокаженном,
Глухом калеке или слепом карлике.

И даже ладное тело, как минимум снаружи -
Смотрите, что с ним сделали всего три круга дистанции:
Дрожит каждым членом, кожа увяла,
А мозг готов сыграть с душой в сепаратистов.

Не один тут выступал, упрекая меня в халтуре -
А ведь я много думал, создавая эту жизнь.
Просто пока лепил человека в мастерской -
Слегка перебрал амброзии.

Шаткий как устои,
До дна допивший все чаши,
Я – пьяный вусмерть
Повелитель амфор.

Небо еще курилось теми парами алкоголя,
Когда я решил изготовить вам чувства.
В своей сладкой эйфории я выбрал прикольные:
Любовь, на которую молятся и умирают от нее же.

Импульсы, возбуждающие докторов траурных наук -
Совесть в патине, череп и мозг бритые наголо:
Потешаться над братом иль козленком, истекающим кровью,
Дрожать мелкой дрожью от запаха добычи.

И тем же взмахом неверной руки
Я вам послал торговца оружием,
Сытого скрягу, не замечающего голодных,
Тирана, душащего голос, который кричит "нет".

Из той же моей божественной шляпы
Я вытащил гордость, похоть, трусость,
Глупость, высокомерие, страх, ревность,
Гнев, эгоизм, ненависть, тщеславие.

И наконец, в апогее невыразимой щедрости,
Утонченный эстет - я внушил людям
Охоту верить в меня и во время мессы
Пить мое здоровье под пение «Тедеум»*****!

(c) NM sova_f


*Капитан Хэддок - морской штурман из комиксов Тинтина, алкоголик и матерщинник

**Генри Чарльз Буковски — американский поэт, романист и автор рассказов, страдавший алкоголизмом и много писавший об этом

***Нефуд - название нескольких песчаных пустынь в Саудовской Аравии

****Бенгалия— исторический регион в северо-восточной части Южной Азии (разделена между Индией и Бангладеш)

*****«Тедеум» - благодарственный молебен

Комментировать в основном посте
9:32p
Juliette – L'Étoile Rouge (1998) Красная звезда
L'Étoile Rouge

Paroles: Frank Giroud
Musique: Juliette Noureddine

Au bar de l'Étoile Rouge
Il y a bien longtemps
Je servais des canons de rouge
Aux potes à maman

Ça s'enivrait à la gloire
Du kir et des communards
Rêvant du Grand Soir

Je m'souviens de Vassiliev
Parti en dix-sept à Kiev
Donner vie au rêve

Pauvre moujik qui, autrefois,
N'possédais pas même tes mains
Il ne te resta qu'un bras
Au moins, c'était le tien

Gais rossignols
Cerises et carmagnoles
Quels chœurs, quels luths
Rechanteront ces luttes
Pour ressusciter les Rouges
Du bar de l'Étoile Rouge ?

C'est en trente-six que Pablo
S'en alla bâtir
L'avenir et les châteaux
Sur l'Guadalquivir

Il tomba sous la mitraille
En braillant à plein poitrail
"Ay Carmela ay !"

Puis Anna chez Benito
A fait changer le tempo
Ô bella ciao, ciao, ciao !

L'hymne eut raison de l'idole
Bottes en l'air et nez au sol
Mais toutes ces cabrioles
Rendirent Anna folle

Et mon index
Trempé dans le Jerez
Sur le mur blanc
Traça "No pasaran"
En hommage à tous les Rouges
Du bar de l'Étoile Rouge
Красная звезда

Музыка: Жюльетт Нуреддин
Текст: Франк Жиру

В баре Красной звезды
Давным-давно
Я наливалa бокалы* красного
Маминым дружкам

Дружки хмелели во славу
Кира** и коммунаров
Мечтая о Революции

Помню как уехал Васильев
В семнадцатом в Киев
Отдать жизнь во имя мечты

Бедный мужик, ты когда-то
Не владел даже собственными руками -
Рука у тебя осталась одна
Зато она своя

Вишни в цвету***
Веселые соловьи*** и карманьолы***
Какие хоры, какие лютни
Вновь воспоют те битвы
Чтоб воскресить красных
Из бара Красной звезды?

В тридцать шестом Пабло
Уехал строить
Замки**** и будущее
На Гвадалквивир

Он рухнул под огнем
Крича во весь голос
"Ай Кармела ай!"****

Затем Анна при Бенито*****
Задала новый ритм
"О белла чао, чао, чао!"*****

Песня опрокинула идола
Вверх тормашками и носом оземь*****
Но все эти кульбиты
Свели Анну с ума

И окунув в херес
Указательный палец
На белой стене
Я вывела "Но пасаран"
В честь тех красных
Из бара Красной звезды
 
Au bar de l'Étoile Rouge
Reste plus que moi
Une vieille que les canons d'rouge
Ne mettent plus en joie

Il y a toujours sur le mur
Écrit le cri des purs et durs
Mais chacun s'en moque
"No pasaran, c'est du passé !"
Me disent des clients pressés
Faut changer d'époque

Mais même si ce goût de goulag
Dans mon verre en cristal de Prague
M'a tiré des pleurs
L'avenir est-il si radieux
Que l'on oublie celles et ceux
Qui l'ont rêvé meilleur ?

Anna, Pablo,
Vassiliev, de là-haut
De tout là-haut
Prév'nez vos petits frères
Que le bar
Même tard
Restera ouvert
В баре Красной звезды
Осталась только я
Старуха, которой бокалы* красного
Не греют больше душу

Все та же надпись на стене
Клич несгибаемых и честных
Теперь вызывает лишь смешки
"Но пасаран – это пассе!" -
Бросают мне клиенты в спешке -
Пора менять эпоху

Но даже если вкус Гулага
В моем хрустальном бокале из Праги
Заставил меня всплакнуть –
Так ли лучезарно будущее
Чтоб забывать о тех
Кто представлял его лучшим?

Анна, Пабло,
Васильев – оттуда сверху
С самого-самого верху
Скажите младшим братьям
Что ваш бар
До самого поздна
Останется открытым

(c) NM sova_f


*слово "canon", кроме "меры вина", имеет основное значение "пушка"

** кир - коктейль из белого сухого вина и чёрносмородинового ликёра

***Из песни «Le Temps des cerises» («Время цветения вишен», 1866, текст Jean-Baptiste Clément, музыка Antoine Renard). Это знаменитая песня времен Парижской коммуны, практически ее символ.
Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête

Мелодия этой песни звучит в финальном проигрыше песни "Красная звезда".

***"Карманьола" (фр. Carmagnole) — анонимная, но очень популярная песня времен Великой французской революции, сочиненная в 1792 г.

****выражение "bâtir les châteaux en Espagne" ("строить замки в Испании") означает строить проекты, которые никак не могут реализоваться, надеяться на невозможное (dejapris)

****"Ay Carmela" - Песня времен испанской гражданской войны, также известная как "El Paso del Ebro" и "Viva la XV Brigada".

*****Бенито – Муссолини. После расстрела его повесили ногами вверх.

*****Белла чао — народная итальянская песня, исполнявшаяся участниками Сопротивления в Моденских горах во время Второй мировой войны и получившая широкую мировую известность в конце 40-х годов ХХ века, также называется "песней гарибальдийских партизан". На Кубе «Белла чао» стала традиционной песней молодежи. Резкий всплеск популярности «Белла чао» произошел в период студенческих волнений 1968 года, после чего ее во многом стали связывать с левым движением.



Комментировать в основном посте
10:37p
Juliette – Les yeux d'or (1998) Золотые глаза




Les yeux d'or

Musique: Juliette Noureddine
Paroles: Frank Giroud, Juliette Noureddine

Dans la nuit
Quand la fatigue endort
Les tours et les palaces
Moi, j'épie
En secret les yeux d'or
Des façades d'en face
J'affabule, je rêve, j'invente des vies
Je bâtis des romans que je brode à l'envi
Enviant
Ces drames qui se trament et, terribles ou cocasses,
Face à mes jours trop fades, étincellent d'un strass
Envoûtant

Qu'ils cillent, qu'ils clignotent
Se voilent, papillotent
Ou s'éteignent, j'adore
Espionner les yeux d'or

Moi, j'épie
En secret les yeux d'or
Des façades d'en face
J'envahis
Vos intimes décors
Sans y laisser de trace
Je sais tout, je vois tout, tous les faits, tous les gestes
Et quand le rideau tombe, j'imagine le reste
Si tentant
Que je ris, je frémis, je brûle de belles fièvres
Éperdue de désir en songeant à des lèvres
S'unissant

Qu'ils me fassent rougir
Qu'ils me fassent gémir
Ou soupirer, j'adore
Espionner les yeux d'or

J'envahis
Les intimes décors
Sans y laisser de trace
Et tandis
Que le monde m'ignore
Moi, je sais ses menaces
A l'heure des bas instincts, des incestes et des crimes
Je vois l'instant précis des destins, dans l'abîme
Basculant
Le couteau qui se lève, le poing qui se dresse
La corde pour se pendre, l'enfant dans la détresse
Impuissant

Que j'aie peur à mourir
Et jusqu'à m'en salir
Qu'importe ; moi, j'adore
Espionner les yeux d'or

Et tandis
Que le monde m'ignore
Moi, je sais ses menaces
Dans la nuit
Quand la fatigue endort
Les tours et les palaces
A l'affût, immobile derrière mon œil d'or
Sentinelle veillant sur un sombre trésor
Redoutant
Qu'en relevant la tête, on croise mon regard
Que l'on ouvre ma porte, qu'une voix dans le noir
En riant
Dise aussi "Moi, j'adore
Espionner les yeux d'or"

Золотые глаза

Музыка: Жюльетт Нуреддин
Текст: Франк Жиру, Жюльетт Нуреддин

В ночи
Когда усталость убаюкивает
Башни и дворцы
Я шпионю
Тайком за золотыми глазами
Фасадов напротив
Я мечтаю, плету интриги, изобретаю жизни
Строю романы, вышивая узоры
И завидуя
Этим драмам, что сплетаются, смешные или страшные -
На фоне моих тусклых дней, мерцая чарующими
Стразами

Мигают ли, моргают ли они
Мерцают или туманятся
Иль меркнут совсем - я обожаю
Шпионить за золотыми глазами

Я шпионю
Тайком за золотыми глазами
Фасадов напротив
Я вторгаюсь
В ваши интимные декоры
Не оставляя следов
Я все знаю, все вижу, каждый факт, каждый жест
И когда падает занавес, воображаю остальное
Это так соблазнительно
Что я смеюсь, я дрожу, я горю в лихорадке
Теряюсь от страсти, представляя как губы сливаются
Воедино

Заставят ли они меня зардеться
Заставят ли страдать
Иль просто вздохнуть - я обожаю
Шпионить за золотыми глазами

Я вторгаюсь
В интимные декоры
Не оставляя следов
И хотя
Мир не замечает меня
Я-то чую все его угрозы
В час низменных инстинктов, инцестов и злодеяний
Я вижу тот миг, когда судьба балансирует
Над бездной
Занесенный нож, замах кулака
Нависшая петля, бессилие ребенка
Попавшего в беду

Испугаюсь ли я до смерти
Побоюсь ли увязнуть -
Неважно! все равно я обожаю
Шпионить за золотыми глазами

И хотя
Мир не замечает меня
Я-то чую все его угрозы
В ночи
Когда усталость убаюкивает
Башни и дворцы
Укрывшись за своим золотым глазом
Как часовой наблюдая за темным сокровищем
Я боюсь
Что лишь подниму голову - кто-то встретит мой взгляд
Откроет мою дверь, что голос в темноте
Со смехом
Промолвит: "Обожаю
Шпионить за золотыми глазами"

(c) NM sova_f



Комментировать в основном посте
11:45p
Assassins sans couteaux (1998) Убийцы без ножей
Assassins sans couteaux

Paroles et Musique: Juliette Noureddine

C'est un p'tit air qui fait grincer les dents
Un sale refrain plein de morts et pourtant
Pas une goutte de sang,
Sans revolver ni poison
Sans scrupule et sans cadeau
C'est la petite chanson
Des assassins sans couteaux

{Choeurs:}
C'est la petite chanson
Des assassins sans couteaux

C'est pour pas cher que la brade l'ami,
Celui qui donne, celui qui trahit,
Trente deniers, c'est le prix
Pour l'exécution facile
Des desseins les plus salauds,
Chantons la cruelle idylle
Des assassins sans couteaux

{Choeurs:}
Chantons la cruelle idylle
Des assassins sans couteaux

Cinglants reproches sur les rides au visage
Elle tombe de la bouche d'un mari volage
Indifférent au saccage
Sans pitié, vas-y, fais mal !
Frappe et tue ! Allez, bourreau !
Fredonne le madrigal
Des assassins sans couteaux !

{Choeurs:}
Fredonne le madrigal
Des assassins sans couteaux !

Ils donnent au journal le nom du coupable
Même si demain le cas est contestable
L'dégât est irrémédiable
Jouez crin-crins, sonnez crécelles !
Qu'en canon frappent les mots !
Cancanons la ritournelle
Des assassins sans couteaux !

{Choeurs:}
Cancanons la ritournelle
Des assassins sans couteaux !

Ceux que le pouvoir enivre et corrompt
Les petits chefs, à coups d'humiliations,
S'en servent sur tous les tons !
Le menton plein d'arrogance
Déversant la haine à flots
Nasillent la veule romance
Des assassins sans couteaux

{Choeurs:}
Nasillent la veule romance
Des assassins sans couteaux

********

Toi qui la connais pour l'avoir chantée
Mille fois déjà sans être inquiété
Méfie-toi, le vent peut tourner
Susurrer à mots choisis
Et te planter dans le dos
La lugubre mélodie
Des assassins sans couteaux

{Choeurs:}
Susurrer à mots choisis
Et te planter dans le dos
La lugubre mélodie...


Des assassins sans couteaux

Убийцы без ножей

Музыка и текст: Жюльетт Нуреддин

Это – напевчик, вызывающий скрежет зубовный,
Гнусный припев, несущий смерть, и тем не менее –
Ни капли крови.
Без револьвера и без яда,
Без нежностей и без сюрпризов -
Это песенка
Убийц без ножей.

{Хор:}
Это маленькая песенка
Убийц без ножей

Ее задешево сбывает друг,
Тот, что дает, тот, что предает:
Тридцать сребреников – вся цена.
Для наилучшего воплощения
Самых подлых замыслов
Споем жестокую идиллию
Убийц без ножей.

{Хор:}
Споем жестокую идиллию
Убийц без ножей.

Хлестким упреком за морщины на лице
Она слетает с губ неверного мужа,
Разоряя домашний очаг.
Давай, не жалей, причиняй боль,
Бей и убивай, палач!
Напевай свой мадригал
Убийц без ножей.

{Хор:}
Напевай свой мадригал
Убийц без ножей.

Они оглашают в газете имя виновного
И даже если завтра это окажется ложью,
Ущерб уже непоправим.
Пилите, скрипочки, трещите, трещотки –
Не хуже пушек поражает слово –
Под сплетни спляшем канкан
Убийц без ножей.

{Хор:}
Под сплетни спляшем канкан
Убийц без ножей.

Те, кого власть пьянит и развращает –
Мелкие начальники, желая унизить,
Распевают тот мотив на все лады.
Выставив надменный подбородок,
Изливая потоки ненависти,
Гнусавят подлый романс
Убийц без ножей.

{Хор:}
Гнусавят подлый романс
Убийц без ножей.

********

Ты, кто эту песню знаешь отлично,
Беззаботно пропев ее тысячу раз –
Поберегись: ветер может перемениться.
Нашепчет отборными словами
И вонзит тебе в спину
Скорбный напев
Убийц без ножей.

{Хор:}
Нашепчет отборными словами
И вонзит тебе в спину
Скорбный напев...


Убийц без ножей.

(c) NM sova_f

Комментировать в основном посте

<< Previous Day 2004/01/24
[Calendar]
Next Day >>
Дорожные впечатления и пр.   About LiveJournal.com