Пестренький (sova_f) wrote,
Пестренький
sova_f

Concurrence déloyale (1966) Нечестная конкуренция




Concurrence déloyale

Il y a péril en la demeure,
Depuis que les femmes de bonnes mœurs,
Ces trouble-fête,
Jalouses de Manon Lescaut,
Viennent débiter leurs gigots
A la sauvette.

Ell's ôt'nt le bonhomm' de dessus
La brave horizontal' déçue,
Ell's prenn'nt sa place.
De la bouche au pauvre tapin
Ell's retir'nt le morceau de pain,
C'est dégueulasse.

En vérité, je vous le dis,
Il y en a plus qu'en Normandie
Il y a de pommes.
Sainte-Mad'lein', protégez-nous,
Le métier de femme ne nou-
rrit plus son homme.

Y a ces gamines de malheur,
Ces goss's qui, tout en suçant leur
Pouc' de fillette,
Se livrent au détournement
De majeur et, vénalement,
Trouss'nt leur layette.

Y a ces rombièr's de qualité,
Ces punais's de salon de thé
Qui se prosternent,
Qui, pour redorer leur blason,
Viennent accrocher leur vison
A la lanterne.

Y a ces p'tit's bourgeoises faux culs
Qui, d'accord avec leur cocu,
Clerc de notaire,
Au prix de gros vendent leur corps,
Leurs charmes qui fleurent encor
La pomm' de terre.

Lors, délaissant la fill' de joie,
Le client peut faire son choix
Tout à sa guise,
Et se payer beaucoup moins cher
Des collégienn's, des ménagèr's,
Et des marquises.

Ajoutez à ça qu'aujourd'hui
La manie de l'acte gratuit
Se développe,
Que des créatur's se font cul-
buter à l'œil et sans calcul.
Ah ! les salopes !

Ell's ôt'nt le bonhomm' de dessus
La brave horizontal' déçue,
Ell' prenn'nt sa place.
De la bouche au pauvre tapin
Ell's retir'nt le morceau de pain,
C'est dégueulasse.
Нечестная конкуренция

Не могу я спокойно молчать
С тех пор, как благонравные женщины,
Которым лишь бы испортить праздник,
Польстившись на лавры Манон Леско*,
Решили сбывать свои прелести
Из-под прилавка.

Они снимают мужика
С доброй и честной проститутки,
Они занимают ее место.
Изо рта бедной шлюхи
Они вырывают кусок хлеба –
Это отвратительно.

В самом деле, говорю я вам,
Их стало уже больше,
Чем в Нормандии яблок.
Защити нас, Святая Магдалина**!
Мужчина уже не может прокормиться
Ремеслом своей женщины!***

Во-первых, эти чертовы девчонки,
Малолетки, у которых молоко еще
На губах не обсохло,
Предались совращению совершеннолетних,
Продажно задирая
Свои пеленки.

Во-вторых, знатные дамы,
Завсегдатайши чайных салонов,
Так и ныряют под клиента,
И чтоб поправить свои дела****,
Развешивают норку
По всем фонарям города.

В-третьих, ханжи-мещанки,
Заручившись согласием
Своих клерков-письмоводителей,
По оптовой цене сбывают свои телеса,
Из которых не выветрился еще
Картофельный запах.

И вот, совсем забросив веселых девиц,
Клиент может делать выбор
В свое удовольствие
И поиметь за куда меньшую цену
Школьниц, домашних хозяек
И маркиз.

Добавьте к тому же, что в последнее время
Буйным цветом расцвела
Мода на бесплатный акт:
Поди сосчитай тех, кто позволяет
Укладывать себя задарма.
Вот ведь бессовестные твари!

Они снимают мужика
С доброй и честной проститутки,
Они занимают ее место.
Изо рта бедной шлюхи
Они вырывают кусок хлеба –
Это отвратительно.

© NM sova_f


*Манон Леско – героиня одноименного романа аббата Прево, а также опер Массне и Пуччини – по сюжету была осуждена как женщина легкого поведения
**Высокое звание покровительницы проституток присвоено Марии-Магдалине лично Брассенсом
***i_shmael: Это очень весёлая вариация на тему "Ce métier ne nourrit pas son homme" - "человек не может прокормиться этим ремеслом"
****игра слов: в переносном значении "redorer leur blason" означает "поправить свои дела", но прямое значение ("подновить позолоту на своем гербе") здесь тоже подходит отлично :)

Комментировать в основном посте
Tags: Жорж Брассенс, песенки, французская песня
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author