Пестренький (sova_f) wrote,
Пестренький
sova_f

Categories:

Жорж Брассенс, предисловие


Я давно собиралась это сделать. В смысле, переписать и выложить в сеть своего Брассенса – параллельно Брелю. Но все время что-то мешало.

Сначала мешали стихотворные переводы. Вот, казалось бы, хорошо, когда они есть, а мне мешали. Когда сто лет назад я писала свои лекции, от переводов можно было запросто отмахнуться: в ту пору мои подстрочники были точнее и явно предпочтительнее. Однако со временем переводы становились все качественней и трудно стало их не замечать. Появились блестящие переводы Марка Фрейдкина, да и остальные тоже подтянулись. По-хорошему, теперь для каждой песни надо было отыскать имеющиеся стихотворные переводы, сравнить их с моими подстрочниками, понять, что лучше, а что хуже... mission impossible. Да и вообще я считала, что половина ценности моих «лекций» – это подстрочники для тех, кто не знает французского, а так черте-что и сбоку бантик получается.

Потом я поняла, что вот этот мой проект «Брассенса – в сеть» – типичный случай ваньки-встаньки. Если сегодня я решу его не делать, он напомнит о себе завтра, а потом послезавтра... в результате идея сделается вечной и надоест смертельно – как, честно говоря, надоела уже сейчас.

Потом пришли люди и сказали, что подстрочники им тоже интересны.

Потом сам Марк Фрейдкин сказал, что наличие переводов не должно мне мешать, потому что, в отличие от подстрочников, в них полно разнообразной отсебятины. И даже добавил, что готов оказать посильную помощь в редактировании подстрочников, чем меня изрядно удивил и обрадовал.

И вот я собралась.

И тут... все тот же Марк взял и нанес удар плашмя на всю мою голову, прочтя в клубе «Квартира 44» свою собственную лекцию про Брассенса в трех частях.

И мне эта лекция очень понравилась. В некоторых местах даже больше моей. Вот пожалуйста, вы тоже можете послушать эти три вечера в записи.

Жорж Брассенс – 1
Жорж Брассенс – 2
Жорж Брассенс – 3

Но тут стало совсем непонятно, что мне-то делать. Выложить в сеть лекцию Марка? Ну нет, у меня своя есть. Попытаться сделать нечто среднее? Нет, тоже не получается. Зато... нет худа без добра: в своей лекции Марк уже проделал работу над переводами! Помимо своих, отобрал другие хорошие, так что если я соберусь, в этом вопросе можно положиться на него. И это просто ура.

Брассенс мой и Марка – это два разных Брассенса. Соответственно, и выборка песен совпадают лишь наполовину. Что наши Брассенсы такие разные – неудивительно, так случается всегда, когда речь идет о большом мастере. Большой мастер разнообразен, разноцветен и бесконечен, и каждый найдет в нем свое. Сколько бы таких эссе ни было написано – каждый интерпретатор увидит свою картину. Вот вам, к примеру, еще один Брассенс, да не просто еще один, а на сайте brassens.ru.

Об этом сайте Александра Аванесова (Саша, привет, если это читаешь!) я должна сказать особо. Александр – безусловно, фигура номер один в великом деле популяризации Брассенса на русском. Он основал замечательный молодежный хор имени Брассенса и руководит им более десяти лет. Самостоятельно и в компании с коллегами он перевел чуть ли не весь канон Брассенса (14 альбомов) – а может быть, и весь. Он сделал прекрасный сайт - с текстами, видео, фотографиями. Много красивых и профессионально сделанных клипов к песням, некоторые на основе французских комиксов. Поет Саша просто замечательно, чего там говорить. Много фотографий самого Саши с коллегами, друзьями и родственниками великого Жоржа. То есть, в общем Аванесов – это такой символ Брассенса по-русски, с печатью «признано во Франции». Проблема здесь одна: переводы.

Я уже говорила, что Брассенс – единственный из французских певцов, получивший Гран При Французской академии за поэтическое творчество. Этот титул не дается просто так. Стихи Брассенса – а) естественны б) безукоризненны. Чтобы не только достойно это перевести, но еще и втиснуть в нужный ритм, нужно обладать первоклассной, профессиональной техникой. Аванесов и его коллеги – любители. Их переводы порой вполне добротны, нередко просто изобилуют замечательными находками, но... достаточно одного ляпа, одной заплаты – и уже впечатление смазано. Любительские переводы, повторяю, очень получшали за последнее время – и даже взыскательный Марк отобрал несколько переводов Александра для своей лекции. К тому же, при исполнении песен под музыку эти ляпы не так уж и слышны, и на сайте полно отзывов восторженных почитателей. И тем не менее, есть люди (их немного), которым мешает это несовершенство. Для них, наверное, я и буду здесь публиковать свои подстрочники. И еще есть некий процент слушателей (не владеющих французским), которые продолжают не понимать, чем велик Брассенс. Они, пожалуй, тоже моя аудитория.

Ну и с учетом всего вышесказанного, мои планы складываются так:

1. Я беру свою лекцию и переписываю в сетевой формат. Сильно переписываю – активно пользуясь материалами, любезно предоставленными Марком. Он в свое время мои тоже использовал, но уверена, что я у него позаимствую больше.

2. Там, где у меня к песням были подстрочники, я их оставляю, а достойные стихотворные переводы даю в дополнение.

3. Там, где у меня подстрочников нет, но есть хорошие стихотворные переводы – новых подстрочников делать, естественно, не буду.

4. Может быть, пару песен добавлю из лекции Марка, пользуясь сокращенными переводами из тех, что он зачитывал вслух, надо будет развернуть их обратно в подстрочники – развернем. А может, воспользуюсь чем-то и с сайта Аванесова. Так часто бывает: собираешься сделать одно, а выходит совершенно другое.

Теперь отступать некуда, в следующий раз будет часть первая. И там уже, без долгих предисловий, я сразу начну с биографии, потому что о месте Брассенса в современной французской песне я уже писала здесь. А в поэзии – здесь (правда, не я, а Марк).

Ну а на затравку пусть будет нам вот это.

Tags: Жорж Брассенс, Марк Фрейдкин, лекции, французская песня
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 84 comments