«До того, как она встретила меня» Джулиана Барнса получает спецприз как самый плохой роман любимого (все равно) писателя. Утешает, что это один из самых ранних, второй по счету после «Метроленда» - тот, впрочем, был явно лучше. Чувствуется отдаленное родство с последующей блестящей дилогией: «Как все было» и «Любовь и так далее», но во-первых, до них далеко, а во-вторых, нудно и противно. Зачем это надо было переводить, ума не приложу. Вот дайте мне лучше «Артура и Джорджа» почитать, у кого есть? Надежные люди рекомендовали, я даже помню какие. А я вам эту книжку подарю, навсегда.
Сексуально озабоченные герои и извращенцы просто окружили меня плотным кольцом - то ли марс на сатурн нашел, то ли луна на скорпион. Оно конечно, что взялась за «Случай Портного» Филипа Рота - сама виновата. Ведь читала же «Людское клеймо», и второй раз на те же грабли - только вместо того чтоб оказаться лучше, как обещал, этот Портной оказался гораздо хуже. Почитала я рецензии, пытаясь понять, почему этот роман такой знаменитый и что сказать-то хотел – и эта рецензия мне очень понравилась и даже что-то объяснила. В частности, что очень плохой перевод. О переводе подробно говорит и вторая статья: про то как он обходит непонятные фразы, изобилует фактическими неточностями («майский букетик» вместо «Mayflower» - это немножко абзац). Стиль переводчиком не схвачен; получается не герой своего времени, а похотливый орангутанг. И тем не менее,
Алан Ислер. «Жизнь и искушения отца Мюзика», в девичестве «Clerical Errors». Интересно, кому надо было менять такое роскошное название с встроенной игрой слов. Впрочем, может именно потому, что не смогли ее передать («clerical errors» - «канцелярские ошибки, описки переписчика», а не «клерикальные», как подсказывает фабула романа). Удивительно, насколько некоторые из тем схожи с «Портным»: вечная любовь к еврейской мамочке, гипертрофированная сексуальность, отчаянные поиски самоидентификации – иногда мне приходилось тряхнуть головой, чтоб вспомнить, какую книгу из двух я читаю. Однако у отца Мюзика все это спокойно, рассудительно и без истерик, к тому же разбавлено другими увлекательными сюжетными линиями. И герой здесь симпатичный, а там жуть малиновая. Та книга – подарок антисемиту, эта нет, скорее антиклерикалу, то есть мне. В общем, хоть Алан Ислер и не попал в мои любимые писатели, но читала я с удовольствием. А иногда даже цитировала куски тому, кто попадался под руку.
И наконец, Владимир Сорокин. «Сахарный Кремль» - достойное продолжение «Дня опричника». Воcпользуюсь уже написанным об этих двух книжках, благо коротко и четко: "Выпущенная Сорокиным в позапрошлом году повесть «День опричника», описывающая былинным слогом державное возрождение России под строгой дланью пришедшего на место Серой смуты Государя, ошеломила читателей — даже тех, которые скептически относились к его предыдущим чернушным концептуальным экзерсисам и монументально-отвлеченной «Ледяной трилогии». И вот теперь, вдогонку, он выпускает сборник из пятнадцати рассказов, действие которых разворачивается в той же реальности. Отойдя от главной сюжетной линии, автор набрасывает панораму жизни 2028 года разных слоев и сословий — посадской девчонки, живущей в 16-этажном доме с печным отоплением (чтобы экономить драгоценный газ), подмосковной крестьянки-молочницы, зэков, достраивающих Великую русскую стену на китайской границе, калик перехожих и даже наркоманов-оборотней". Вторая книга производит менее сильное впечатление ввиду утери эффекта новизны, да и рассказы я хуже воспринимаю, чем повести-романы. Однако сделано отлично, некоторые рассказы - просто шедевры (про очередь, например), и шикарная концовка с Комягой замечательно подводит итог. Натурализьм начинает зашкаливать, но пока еще в допустимом пределе.
И еще о Сорокине, рассказах и натурализьме.
ПС - что-то одни дядьки сегодня, ни одной тетьки
ПСС - натурализьм знаю как пишется
ПСС – почитайте про две крупные «clerical errors», изменившие историю – я вот не знала.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →