Category:

Чтиво номер 25: Ивлин Во, Стивен Фрай, Эмиль Ажар, Терри Пратчетт, Меир Шалев

Юбилейное, однако.

Ивлин Во, «Мерзкая плоть». Видимо, не зря считается одним из лучших сатирических романов 20 века. Отличный перевод на русский, и к тому же славно начинано (Евгений Терновский). Какой все-таки Во потрясающий стилист! Роман - как симфония: продуманный ритм, искусное переплетение тем, перекличка реплик по всему ходу романа. "Скучно без Ивлина Во" - очень интересная статья о пароходе и человеке. "Репутация Ивлина Во покоится на двух основаниях: что он был одним из лучших стилистов английской прозы двадцатого века и что в жизни он был чудовищем. Чтобы высказаться по первому вопросу, нужно прочитать его книги; по второму — обратиться к его жизни." В статье - не только биография писателя, но и размышления о
его поведении и чертах характера. Об одних фактах (пьянство, конфликтность, обращение в католицизм) можно легко догадаться из книг, о других - таких как военная отвага — ни за что на свете. Жаль, что непрочитанные книги Во стремительно кончаются. Сатирических романов осталось всего ничего, а серьезные не вдохновляют: «Возвращения в Брайдсхед» вполне хватило.

Стивен Фрай, «Как творить историю». Отчаянно скучала и ругалась на первой части. Затянутость, излишняя детализация, местами корявый перевод (знаю, что безумно трудно переводить современный сленг, да еще и с частыми вкраплениями языковой игры, но все же). А впридачу еще тетенька, декламирующая текст с интонациями самодеятельного пионерского театра (ну почему, скажите - почему текст, написанный от лица молодого человека, должна читать тетенька средних лет? никто не скажет). Однако потом случилось нечто (спойлер случился) – и так оно понеслось, так развернулось, так захватило, что трудно было оторваться, и бог с ней с тетенькой совсем. В принципе, главная мысль романа не слишком оригинальна, но сюжет (после того, как случилось) закручен здорово, игра со временем ведется по-крупному и с размахом. То есть, сказала бы я, вторая половина стоила затраченных усилий и где-то даже реабилитировала первую. Однако нельзя читать Фрая после Во. Все-таки если ты британец – то должен соответствовать их высокой школе стилистики, а Фрай таки нет.

Вот к примеру Эмиль Ажар – не британец, а соответствует. «Жизнь впереди» давно прочитана и любима, а это второй (точнее, первый) его роман: «Голубчик». Тут тоже тетенька читает, но другая (Светлана Репина), гораздо лучше. И местами низкое качество записи, но слушать можно. Тоже немножко затянуто, но сама вещь недлинная и очень необычная. Наткнулась на страшно интересную, хоть и спорную статью "Гари-Ажар, единый в двух лицах". И стало мне даже стыдно, что не удосужилась раньше разобраться в давно интересовавшем меня вопросе. Вопрос такой: почему же это Гари пишет так пространно, романтично и пафосно (на моем языке – плохо), а Ажар – лаконично, с мощным подтекстом, иронией и прекрасным юмором. А оказалось... – короче, читайте статью, там и ответ на этот вопрос, и очень подробно про историю блестящей литературной мистификации. Когда дойдете до того, что “Голубчик” – это те же “Корни неба”, не верьте – идея более чем странная. Но излагает автор красиво и очень точно: «Близость мысли может оказаться заслонена совершенной несхожестью манеры, стилистики — а французы ведь издавна считают, что “человек — это стиль”. В таком случае, “Корни неба” и “Голубчик” впрямь написаны разными людьми. Первый из них серьезен, склонен к патетическим интонациям и декларативности, он говорит громко и открыто, не стесняясь высоких слов. Второй — автор “Голубчика” — считает высокие слова “шелухой”, хотя также предан высоким смыслам. Свою любовь и страстную жалость к миру он маскирует мрачноватым и неукротимым юмором, насмешливым острым гротеском, который кружным путем описывает реальность. “Прикрытием” служит и язык — щегольская, отточенная и точная словесная эквилибристика, виртуозная игра. Первый — реалист по способу письма и романтик по отношению к миру; второй далек от реализма так же, как от романтического пафоса." А вот это совершенно правильно сказано. За это я не люблю Гари (кроме «Обещания на рассвете») и люблю Ажара. Наверное, я все-таки скрытый француз.

Пратчетт, «Мелкие боги» - полный восторг. Уже не новость, что каждая следующая его книга мне кажется еще лучше предыдущей – но эта правда самая лучшая! (судя по комментам к прошлому посту, я его случайно читаю в хронологическом порядке). Я так понимаю, что эта книга выпадает из всяких циклов и существует сама по себе. Известно, что остроумия, легкости и изящества изложения Пратчетту не занимать – но тут под этой легкостью особенно много всего. Отраженные в юмористическом зеркале плоского мира фрагменты из истории язычества, философии и религии, во всем диапазоне регистров от смешного до серьезного. Особенно сильно - про богов, хиреющих от недостатка веры. Боги и верующие, атеисты и борцы сопротивления, философы с мочалками и великий бог Ом, три года мыкающийся в теле одноглазой черепашки, спасаясь от орлов. До сих пор всякое случайное упоминание черепашки вызывает неконтролируемый приступ нежности и умиления.

Меир Шалев, «Голубь и мальчик». Вот писатель, которого можно читать все, что угодно – и не будет обидно и больно за потраченные часы. Слышала такое мнение, что Шалев везде одинаков, и все прочитанные романы переплетаются в один большой. У меня совершенно не так: это уже пятый роман, который я читаю с огромным удовольствием, и образы каждого впечатываются в голову и в душу и не забываются никогда. В этой книге по сравнению с другими меньше "магического реализма", но уж когда он встречается (есть там такие два фрагмента с голубями) – только держись. Вот я утверждаю, что Шалев – самый лучший израильский писатель (и мирового уровня, само собой). Кто со мной поспорит, ау?